Those hours, that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell,
Will play the tyrants to the very same
And that unfair which fairly doth excel;
For never-resting time leads summer on
To hideous winter, and confounds him there;
Sap checked with frost, and lusty leaves quite gone,
Beauty o'er-snowed and bareness everywhere:
Then were not summer's distillation left,
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it, nor no remembrance what it was:
But flowers distilled, though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.
Ces heures, qui ont gracieusement dessiné
l’étonnant tableau offert à tous les yeux,
deviendront des tyrans qui rendront laid
ce qui était si beau qu’il n’y avait mieux.
Eté défait en hiver de guenilles
par le temps sans repos pour être détruit:
sève figée par le gel, nues les charmilles,
neige couvrant la beauté, désert, nul bruit.
Si, prisonnières des fioles en cristal,
les essences de l’été n’étaient plus,
l’impression de beauté et, c’est fatal,
même son souvenir seraient perdus.
Distillées, les fleurs perdent leur apparence,
mais, malgré l’hiver gardent leur essence.
© Mermed 2014