When most I wink, then do mine eyes best see,
For all the day they view things unrespected;
But when I sleep, in dreams they look on thee,
And darkly bright, are bright in dark directed.
Then thou, whose shadow shadows doth make bright,
How would thy shadow's form form happy show
To the clear day with thy much clearer light,
When to unseeing eyes thy shade shines so!
How would, I say, mine eyes be blessed made
By looking on thee in the living day,
When in dead night thy fair imperfect shade
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me.
Plus ils sont fermés, mieux mes yeux te voient,
tout le jour ils ne voient qu’insignifiance,
mais quand je dors, en rêve ils te voient, toi;
d’un noir brillant, au noir ils donnent brillance.
Ton ombre éclaire les autres ombres, comment
ton ombre pourrait-elle mieux s’incarner
au grand jour dans ton ensoleillement,
qui embrase même les yeux aveuglés!
comment mes yeux peuvent-ils être satisfaits
de te regarder en plein jour, aussitôt
que dans la nuit morte ton spectre imparfait
apparaît en plein sommeil aux yeux clos!
mes jours sont des nuits avant de te voir,
dans mes rêves, des nuits tu fais jours de gloire.
© Mermed 2014-2015