9 Juillet 2019
Cupid laid by his brand and fell asleep:
A maid of Dian's this advantage found,
And his love-kindling fire did quickly steep
In a cold valley-fountain of that ground;
Which borrowed from this holy fire of Love,
A dateless lively heat, still to endure,
And grew a seething bath, which yet men prove
Against strange maladies a sovereign cure.
But at my mistress' eye Love's brand new-fired,
The boy for trial needs would touch my breast;
I, sick withal, the help of bath desired,
And thither hied, a sad distempered guest,
But found no cure, the bath for my help lies
Where Cupid got new fire; my mistress' eyes.
Cupidon posa sa torche, et s’endormit:
une vestale de Diane saisit l’occasion,
cette flamme faiseuse d’amour, elle l'enfouit
vite dans l’eau fraîche d’une source des environs,
qui prit à ce feu sacré de l’Amour,
une chaleur éternelle, inépuisable,
et devint eau bouillante; c’est toujours
un suprême remède aux maux inexplicables.
l’enfant me toucha pour jauger le feu
rallumé à l’œil de ma maîtresse;
malade, j’eus besoin des eaux, avant peu
j’y fus, hôte plein de fièvre et de tristesse;
nulle guérison autre qu’un bain dans les yeux
de ma belle, où Cupidon prit le feu.