5 Mars 2019
Whoever hath her wish, thou hast thy Will,
And Will to boot, and Will in over-plus;
More than enough am I that vexed thee still,
To thy sweet will making addition thus.
Wilt thou, whose will is large and spacious,
Not once vouchsafe to hide my will in thine?
Shall will in others seem right gracious,
And in my will no fair acceptance shine?
The sea, all water, yet receives rain still,
And in abundance addeth to his store;
So thou, being rich in Will, add to thy Will
One will of mine, to make thy large will more.
Let no unkind, no fair beseechers kill;
Think all but one, and me in that one Will.
Chacune a son désir, tu as ton Tex,
Ton sexe, une libido dans tous tes pores;
je ravive souvent ton tendre sexe
de mon envie te désirant encore.
Vas-tu, toi dont le sexe est insatiable,
laisser le mien s’assouvir dans le tien ?
Le désir, des autres est-il recevable,
et inassouvi quand c’est le mien ?
Elle reçoit la pluie, la mer, toute d’eau,
et accroît ses réserves en abondance;
toi, désireuse, ajoute à ta libido
la mienne, et aiguise ton appétence.
Ne tue pas tes désirants d’un veto;
tous sont un, et celui-là c‘est moi, Tex.
Dans tes vers, will, c'est le désir, le phantasme, L'amour est fou, tellement, que tes phantasmes, quels qu'ils soient, il n'y trouve nul miasme. Ce serait trop simple, deux sens seulement, vous n'y pensez pas sérieusement...
Aussi, pour nous être agréable, dans l'édition du Quarto, c'est Will... que devenons-nous, lecteurs, traducteurs, perdus...l'amour est fou, tellement, que chez ton Will, quoique tu fasses, tout est tranquille. Willie, you are bothering us, all those Will ! et tous les sens que tu leur confies,
c'est un prénom, le tien, Will
c'est le désir aussi will
c'est les instruments du sexe,
sexe de l'homme,
sexe de la femme,
dans quelle langue trouverons nous un will?
Qui soit tout cela et aussi le vouloir de Will
et le testament de Will?
© Mermed 2014-2015